The Holy Qur'an
Al
Rum:
The
Day Of Resurrection You Were Not Aware
And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did
tarry,|
But an hour - Thus were they ever deceived.
But those to whom knowledge and faith are given will say:
"The truth is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of
Resurrection.
This is the Day of Resurrection, but ye used not
to know."
In that day their excuses will
not profit those who did injustice,
Nor will they be allowed to make amends.
Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes;
And indeed if thou camest unto them with a miracle,
Those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.
So have patience! Allah's promise is the very truth,
And let not those who have no certainty make thee impatient.
surah
30:55-60 Al Rum
(Mohammed Pickthall, The
Meaning of the Glorious Quran, U. of Michigan.)
And
at the time when the hour shall come,
The guilty shall swear (that) they did not tarry but an hour;
Thus are they ever turned away.
And those who are given knowledge and faith will say:
"Certainly you tarried according to the ordinance of Allah,
Till the day of Resurrection,
So this is the Day of Resurrection, but you did
not know."
But on that day their excuse
shall not profit those who were unjust,
Nor shall they be regarded with goodwill.
And certainly We have set forth for men every kind of example in this
Quran;
And if you should bring them a communication,
Those who disbelieve would certainly say:You are naught but false
claimants.
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Therefore be patient; surely the promise of Allah is true,
And let not those who have no certainty hold you in light estimation.
surah
30:55-60 Al Rum
(Muhammed Shakir, The Holy
Qur'an, University of Michigan.)
The
day Resurrection is set the sinners will swear:
"We did not tarry more than an hour (and cannot be guilty)."
That is how they have always been deceived.
But those who were given the knowledge and belief will say:
"You have tarried, according to the Book of God,
As long as the Day of Resurrection,
And this is the Day of Resurrection, but you do
not know."
Their excuses will be of no avail
to the sinners on that day,
And they will not be allowed to beg for favour.
We have offered every kind of example here in this Qur'an to men.
Even then if you bring a verse to them, those who disbelieve say:
"You are nothing but a liar."
That is how God seals the hearts of those who do not know.
So have patience. The promise of God is surely true;
And let not those who do not believe make you relax (your endeavours).
surah
30:55-60 The Romans (Ar-Rum)
(Ahmed Ali, Islam: The Qur'an, Princeton
University Press, 1988.)
But Ye - Ye Were Not Aware!
On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established,
The transgressors will swear that they tarried not but an hour:
Thus were they used to being deluded!
But those endued with knowledge and faith will say:
"Indeed ye did tarry, within Allah's Decree, to the Day of
Resurrection,
And this is the Day of Resurrection: but ye -
ye were not aware!"
So on that Day no excuse of
theirs will avail the transgressors,
Nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance.)
Verily We have propounded for men in this Qur'an every kind of Parable:
But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say,
"Ye do nothing but talk vanities."
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true:
Nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of
faith.
surah
30:55-60 Al Rum (The Romans)
(Abdullah Yusuf Ali, The Holy Qur'an,
Amana Corporation, 1989.)
"tarry 1 to delay, linger, be tardy,
etc. 2 to stay for a time, esp. longer than originally
intended; remain temporarily 3 to wait
deluded
1 to fool, as by false promises
or wrong notions; mislead; deceive; trick 2 to elude or
frustrate
knowledge
1 the act, fact, or state of
knowing; specif., a) acquaintance or familiarity (with a fact,
place, etc.) b) awareness c) understanding 2 acquaintance with facts; range of information, awareness or
understanding 3 all that has been perceived or grasped by the mind; learning;
enlightenment
4 the body of facts, principles, etc. accumulated by mankind
faith
1 unquestioning belief that does not require proof or
evidence 2 unquestioning belief in God, religious tenets, etc.
aware
1 on one's guard, vigilant 2
knowing or realizing; conscious, informed
excuse
1 to try to free (a person) of
blame, seek to exonerate 2 to try to minimize or pardon
(a fault); apologize or give reasons for 3 to consider
(an offense or fault) as not important; overlook; pardon 4 to
release from an obligation, duty, promise, etc. 5 to
permit to leave 6 to serve as an explanation or
justification for; justify; exculpate; absolve - n. 1 a plea in defense of or explanation for some action or behavior;
apology 2 a release from obligation, duty,
etc. 3 something that excuses; extenuating or
justifying factor 4 a pretended reason for
conduct
transgress(ors)
1 to overstep or break (a law, commandment, etc.) 2
to go beyond (a limit, boundary, etc.)
propounded
to put forward for consideration
parable
a short simple story, usually in
an occurrence of a familiar kind, from which a moral or religious lesson
may be drawn
vanities 1
any thing or act that is vain, futile,
idle, or worthless 2 the quality or fact of being vain, or worthless futility"
Webster New
World Dictionary
(Webster New
World Dictionary, Third College Ed., Simon & Schuster, 1988.)
"This
is the Day of Resurrection, but ye used not to know."
How and why is it possible that this Absolute Truth remain unexplained, though read millions of times
by sheikhs, imams, ayatollahs, amirs, caliphs, ulama, mu'attilah, aalims,
mujtahids, mullahs and muftis?
"So
this is the Day of Resurrection, but you did not know."
How and why is it possible that this Absolute Truth remain incomprehensible, though read billions of times over hundreds of years?
"And
this is the Day of Resurrection, but you do not know."
How and why is it possible that this
Absolute Truth remain camouflaged, though studied and
analyzed countless times by thousands of Islamic scholars?
"And
this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
How and why is it possible that this Absolute Truth remain suppressed, though far petty issues are magnified, and mountains
made out of molehills?
"This
is the Day of Resurrection, but ye used not to know."
Why
do so many fools believe that humans will not be aware of Qiyamah
although the sky will be like molten brass and graves will be splitting
open? Or have they been deceived by Thieves of Truth about the difference
between Al Qadr and Al Qairah?
"So
this is the Day of Resurrection, but you did not know."
Why
do so many idiots think that humans will not be aware of Qiyamah
although heavens will open and mountains will vanish? Or have they been
fooled by the guardians of their religious regimes and sacts that Al Qadr and Al Qairah are one and the same?
"And
this is the Day of Resurrection, but you do not know."
Why
do so many fundamentalists think that humans will not be aware of Qiyamah
although Earth will be in convulsion and stars and oceans scattered? Or
has Satan mislead them that the Night of Honor and Power and the
Day of Noise and Clamor are one and the same?
"And
this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
Why
do so many fanatics think that humans will not be aware of Qiyamah
although graves will be turned upside down and trumpets of destruction
sounded? Or has Iblis deluded them that the Good News of the
Resurrection and the Blowing of Trumpets of the End are
one and the same?
"This
is the Day of Resurrection, but ye used not to know."
Why
do so many arrogant humans think that they will be able to deny Allah's
Call of Qiyamah? Or is it that the Quranic prophecy that this is the Day
they will not be aware must come true?
"And
this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
Are
ye aware now? Or is it that the Quranic declaration that this is the Day
they will go back to their families in conceit after hearing about Al-Qiyamah
must be fulfilled?
"And
this is the Day of Resurrection, but you do not know."
Why
do so many hypocrites think that they will be able to defy Allah's
Blast of Qiyamah? Or is it that the Quranic revelation that Allah's Sure
Signs will be rejected must run its course?
"And
this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
Are
ye aware now? Or is it that the Quranic verses that this is the Day
sheikhs, imams, ayatollahs, amirs, caliphs, ulama, mu'attilah, aalims,
mujtahids, mullahs and muftis will deny as tales of ancients must come true?
"This
is the Day of Resurrection, but ye used not to know."
Are
the fools now aware of Qiyamah, or will they still wait for the
Day the sky will melt and Earth pulverized into powder? Or have the
Hypocrites deluded them that Allah's Mercy of the Resurrection and
His Wrath of the End are one and the same?
"So
this is the Day of Resurrection, but you did not know."
Are
the idiots now conscious of Qiyamah, or will they still wait for
Earth to convulse and zombies arising from graves? Or have the Transgressors
beguiled them that the commencement of Qiyamah and the
trumpeting of the End are one and the same?
"And
this is the Day of Resurrection, but you do not know."
Are
the zealots now mindful of Qiyamah, or will they still wait for
the moon to crash into the sun and stars to dim? Or have the Thieves of
Truth confused them that the Solar Eclipse commencing Qiyamah and 'moon
crashing into sun' are one and the same?
"And
this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
Are
the Thieves of Truth now cognizant of Qiyamah, or will they still wait
for the heavens to rent asunder and humans to shriek and freak? Or have
the Evil One beguiled them that the Mighty Blast of Truth and 'heavens
rent asunder' are one and the same?
"And
this is the Day of Resurrection, but you do not know."
Will the followers of religious
regimes and sects, without any excuse for their transgression, be
invited to seek the Grace of Allah during Qiyamah? Or will they stalk
back to their families full of conceit?
"This
is the Day of Resurrection, but ye used not to know."
Will
the Unbelievers (Al-Kafirun), after being shown the Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, and revelations), surrender
in universal submission. Or will the sheikhs, imams, ayatollahs, amirs,
caliphs, ulama, mu'attilah, aalims, mujtahids, mullahs and muftis still say,
"Ye do nothing but talk vanities."?
The
Muslims have corrupted the true meaning of the Qur'an, reducing Divine
Revelations par excellence into confusing, contradicting, shallow
statements of scriptural schizophrenia. Assumed or conjectured truth -
built on fabrications, falsehood, misinterpretations and a distortion of
Reality - is the work of the Evil One. It leads even the Believers to
hell for following those who have falsified the Written Word. Khudda has
given each of them eyes to see, ears to hear, tongues to speak, and brains
to understand the Qur'an. Why has not a single Muslim till today
questioned the satanic interpretation of surah 75? Did Allah in any way
deprive them of verifying the Truth? Did He in any way hinder them from
seeking the Truth? Did He in any way impede them from embracing the Truth?
Allah is flawless in His Plan and those who try to cover His 'mistakes'
are those who have been led astray.
Surely you are amply warned, Rejecters of
His Sure Signs!
Surely
you are amply warned, Rejecters of His Revealed Truth!
Surely
you are amply warned, Rejecters of His Resurrection!
Surely
you are amply warned, Rejecters of His Mercy!
Surely
you are amply warned, Rejecters of His Compassion!
Surely
you are amply warned, Rejecters of His Love!
So
hide in your Idols but you cannot defy His Announcement (An-Naba)
of Qiyamah!
So
flee wherever you want but there is no refuge from His Call of
Resurrection!
Woe
to thee, O hypocrites! yea, woe!
Misery
to thee, O blind fools!, yea, misery!
Wretchedness
to you, O Rejecters of Revelation! yes, wretchedness!
You
do deserve your approaching Death and Destruction; Truly you do deserve
it!
Be forewarned, Corrupters of Truth, be
forewarned!
LAA
UQSIM BI-YAWM AL-QIYAMAH;
WA-LAA UQSIM BI-AN-NAFSAL-LAWWAAMAH
I do
call to witness the Resurrection Day;
And I do call to witness the
self-reproaching Spirit.